神使法老心剛硬嗎?

 

法老的拒絕

當法老拒絕把神的子民從奴役中釋放出來時,大多數英文譯本都說「耶和華使法老的心剛硬,他沒有聽從」摩西對自由的要求。這裏的希伯來語中「使…剛硬」的意思是חזק(哈扎克,hazaq),「心」是לב(lev)。當讀者看到耶和華「使法老的心剛硬」聽起來好像法老會讓以色列人走,但神通過推翻他的自主來阻止他。

 

希伯來語的差異

然而,哈扎克(hazaq)字面上的意思是「加強」,是和「心」一起,「lev」也可以表示「願望」或「意志」。因此,同樣合理的翻譯是「耶和華強化了法老的意志」。你看到區別了嗎?這並不是說神強迫他做一些違背自己意願的事,而是恰恰相反:讓以色列人成為法老的奴隸已經是法老的意願了,所以神加強了法老的意願。

 

法老與自由意志

如果你不介意這樣的有點粗糙的比喻,講一個大家都熟識的故事,父母抓到自己青少年(孩子)吸煙。父母不是把煙拿走,而是說:「你想抽煙,是嗎?好吧,現在我們要讓你把整個包都幹完!」父母在這裏的邏輯是,青少年會因抽的太多就感到厭倦、生病,他或她就再也不想抽煙了!

雖然我不建議用這種方法來養育青少年,但它可以作為一個類比,因為這本質上是神對法老所做的:神說,「所以你拒絕讓我的子民去?好吧,然後我要強化(任憑)你的頑固意志,看著你經歷一堆瘟疫。」當法老拒絕讓百姓去的時候,耶和華並沒有剝奪他的自由意志;相反,神加強或強化這種意志。

 

這篇文章翻譯自在線文章「Did God Harden Pharaoh’s Heart?」

https://lp.israelbiblecenter.com/lp-biblical-studies-content-god-harden-pharaoh-heart-en.html

Visitors:
Copyright 2002-2011 @ www.ysljdj.com. All rights reserved.
All forms of copying other than for private use should get written permission from the copyright owner
版权所有,除作私人用途外,转载需得到作者的书面许可。